תני לו פרח : מבחר תרגומי שירה מן השפה האנגלית

מחבר/ת: נאור, לאה
תני לו פרח : מבחר תרגומי שירה מן השפה האנגלית תני לו פרח : מבחר תרגומי שירה מן השפה האנגלית

תקציר:
תרגום הוא כמו אוהב המנשק את אהובתו דרך מטפחת, אמר ביאליק. והוסיף: כל יציאה מלשון אל לשון יש בה משום יציאת נשמה קטנה. תרגום הוא כמו ריקוד ברגליים קשורות, אמר שלונסקי. כמו התבוננות ברקמה מצדו האחר של הבד, אמר סרוונטס. כמו שהאדם בוחר לו חבר, על המתרגם לבחור לו מחבר, אמר וולטר. לכל אחד מן המתרגמים יש דרך שונה בבחירת היצירה, בבחירת היוצר, בצורה שהושפע מהם, או שהתאהב בהם כמוני. לכל אחד דרכו המיוחדת בתרגום. אני שמחה ומאושרת לתרום גם את חלקי, ולהביא עוד אוצרות מן השירה האנגלית והאמריקאית אל הספרות העברית (לאה נאור).

 
כמות הזמנות לכותר: 0
יש להעריך כי מספר ימי ההמתנה המשוער יהיה כמות ההזמנות כפול מספר ימי השאלה עבור כל עותק.
 

עותקים

מספרסטטוסמיקום מס' מיון סימן מדף כרךימי השאלה
170902זמיןשירה (מבוגרים קומה 1) ש תני 30

הוספה לעגלה מה זה

מחברמחבר/ת: נאור, לאה
שם כותרתני לו פרח : מבחר תרגומי שירה מן השפה האנגלית
מס' מיוןש
סימן מדףתני
משפט‏ ‏אחריותעברית: לאה נאור
מדיהספרים
סוגספרות יפה
קהל יעדמבוגרים
עמודים89 ע'
גובה23 ס"מ
מו''ל/יםהקיבוץ המאוחד
זמן הוצאה2018
זמן הוצאה(עברי)תשע"ח
מקום הוצאה[בני ברק]
מה''ד18-0558
שפהעברית
תאריך קיטלוג27/5/2025
 

לשימושים נוספים

תצוגת הדפסה

חזרה לדף קודם

תפריט נגישות